Option 1 — Sous-titres intégrés via OBS (le plus flexible)
En utilisant la source navigateur OBS de Voco, vous pouvez superposer des sous-titres traduits en direct sur votre flux vidéo avant qu'il soit diffusé sur YouTube, Facebook Live ou Zoom. Les sous-titres sont « intégrés » — visibles par tous les spectateurs sur toutes les plateformes sans configuration spécifique à la plateforme. Cela fonctionne pour toutes les plateformes de streaming simultanément et vous donne un contrôle visuel total sur le style et la position des sous-titres.
Option 2 — Sous-titres en direct YouTube
YouTube prend en charge les « sous-titres générés automatiquement » pour les diffusions en direct en anglais, mais ce n'est pas de la traduction — c'est uniquement de la transcription. Pour les sous-titres traduits sur YouTube Live, la méthode la plus fiable est de les intégrer via OBS avant qu'ils n'atteignent YouTube.
Option 3 — Interprétation linguistique Zoom
Zoom dispose d'une fonctionnalité d'interprétation linguistique intégrée pour les réunions de plus de 500 participants (plan Webinaire). Elle permet à des interprètes humains désignés de fournir un canal audio séparé. Cette fonctionnalité est conçue pour les interprètes humains, pas pour la traduction IA — elle vaut la peine d'être connue pour les grands événements hybrides où vous avez déjà des interprètes.
Qu'en est-il des spectateurs internationaux ?
Pour les membres de la diaspora qui regardent votre culte du dimanche depuis leur pays d'origine, les sous-titres traduits en direct peuvent signifier une participation complète au culte plutôt que regarder un service qu'ils ne peuvent pas suivre. L'approche par intégration fonctionne simultanément pour YouTube et Facebook Live — une seule configuration sert toute votre communauté internationale.