Start free trial — 7 days free

Start free trial

← Back to docs

Voco Docs

Language support

Understand the difference between attendee translation languages, spoken input languages, and auto input mode.

Three different language lists

Voco separates language support into three lists because each part of the live pipeline does a different job.

Attendee translation languages are the languages people can choose on their phone. This is the broadest list: currently 155+.

Spoken input languages are the languages Voco can listen to from the preacher, service leader, or source microphone: currently 60+.

Auto input mode is a smaller multilingual streaming mode for common code-switching situations: currently 10+.

Attendee translation languages

Attendees can choose from the full language list in the reader. Churches do not need to pre-enable every possible visitor language before Sunday.

This includes long-tail diaspora languages such as Chichewa, Lingala, Yoruba, Igbo, Amharic, Swahili, Farsi, Urdu, Tagalog, and many more.

Spoken input languages

Before a normal service, choose the known spoken language for the person preaching or leading. This gives the speech model the best chance of clean punctuation, names, and sentence breaks.

If the preacher speaks Swahili, Lingala, Chichewa, or another output-only language, contact Voco before relying on it as the spoken input for a live service. Those languages can still be attendee translation outputs.

Auto input mode

Auto input mode uses Deepgram's multilingual streaming option for common code-switching languages. It is useful for bilingual moments, guest speakers, or short testimonies where the language may switch.

For a planned Sunday sermon, fixed spoken language is still recommended over auto input.

Best Sunday default

Use a fixed spoken language for the main sermon. Use auto input only when you genuinely expect code-switching between common supported languages.

Related guides